|
Mis-translated Menu Items
The following are items found overseas in which people have made inappropriate
use of English words to describe items on their menus.
Cold shredded children and sea blubber in spicy sauce - China
Indonesian Nazi Goreng - Hong Kong
Muscles Of Marines/Lobster Thermos - Cairo
French fried ships - Cairo
Garlic Coffee - Europe
Boiled Frogfish - Europe
Sweat from the trolley - Europe
Dreaded veal cutlet with potatoes in cream - China
Rainbow Trout, Fillet Streak, Popotoes, Chocolate Mouse - Hong Kong
Roasted duck let loose - Poland
Beef rashers beaten up in the country peoples fashion - Poland
Fried friendship - Nepal
Pork with fresh garbage - Vietnam
Toes with butter and jam - Bali
Goose Barnacles - Spain
French Creeps - L.A.
Fried fishermen - Japan
Buttered saucepans and fried hormones - Japan
Teppan Yaki - Before Your Cooked Right Eyes - Japan
Were they fun? If you see any more,
Let
me Know!
|